Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tricked out

  • 1 навороченный

    1) General subject: gimmicky, sophisticated
    3) Australian slang: fully sick
    4) Jargon: featured, hardball
    5) American English: tricked out
    6) Black slang: thugged out

    Универсальный русско-английский словарь > навороченный

  • 2 (пустые) спекуляции в облачении учёности

    General subject: speculation tricked out to look like scholarship (замаскированные под учёность)

    Универсальный русско-английский словарь > (пустые) спекуляции в облачении учёности

  • 3 украшенный драгоценностями

    1) General subject: jewelled

    Универсальный русско-английский словарь > украшенный драгоценностями

  • 4 спекуляции в облачении учёности

    General subject: (пустые) speculation tricked out to look like scholarship (замаскированные под учёность)

    Универсальный русско-английский словарь > спекуляции в облачении учёности

  • 5 парад

    м.
    1. parade; воен. review

    принимать парад — inspect / take* a parade

    2. разг. ( парадность) ceremonial get-up

    быть в полном параде — be in full dress; be all tricked out, be in one's best bib and tucker

    Русско-английский словарь Смирнитского > парад

  • 6 парад

    м.
    1) ( торжественное шествие) parade; воен. тж. review

    физкульту́рный пара́д — sports parade

    морско́й пара́д — naval review

    возду́шный пара́д — air display

    принима́ть пара́д — inspect / take a parade

    2) разг. ( парадность) ceremonial get-up

    быть в по́лном пара́де — be in full dress; be all tricked out, be in one's best bib and tucker

    что э́то у вас за пара́д? — what's the big show?

    ••

    пара́д плане́т астр. — syzigy ['sɪzɪʤɪ]

    кома́ндовать пара́дом (быть главным) — call the shots / tune; be in charge

    Новый большой русско-английский словарь > парад

  • 7 парад

    муж.
    1) parade; воен. review
    2) разг. ceremonial get-up
    ••

    быть в полном параде — to be in full dress; to be all tricked out, to be in one's best bib and tucker

    Русско-английский словарь по общей лексике > парад

  • 8 доходить

    несов. - доходи́ть, сов. - дойти́; (до)
    1) ( достигать какого-л места) reach (d), get (to); go (as far as); сов. тж. come (to)

    доходи́ть до ме́ста назначе́ния — reach one's destination

    не доходя́ (до) — (just) before one comes (to), before one reaches (d)

    письмо́ до него́ не дошло́ — the letter did not reach him

    мы дошли́ до того́ ме́ста в кни́ге, где... — we reached [got to] the point in the book where...

    погоди́, дойдёт и до тебя́! — you just wait, your turn will come too!

    2) (о звуках, сведениях и т.п.) reach (d); come (to); reach [come to] smb's ears

    но́вость дошла́ до меня́ то́лько вчера́ — the news reached me only yesterday

    3) (приближаться к какому-л уровню, отметке) reach (d), be close [-s] (to); (о количестве тж.) amount (to)

    не доходи́ть до чего́-л — be below smth, not to come close to smth

    доходи́ть до колосса́льных разме́ров — reach colossal dimensions

    расхо́ды дохо́дят до 5000 рубле́й — expenses are close to [may be as high as] five thousand roubles

    ма́льчик уже дохо́дит мне до по́яса — the boy comes up to my waist now

    доходи́ть до то́чки кипе́ния — come to the boil

    4) (приходить в какое-л состояние, переходить к каким-л действиям) come (to); reach a state (of); end up (+ ger); (при неодушевл. подлежащем) result (in)

    доходи́ть до по́лного изнеможе́ния — get utterly exhausted

    доходи́ть до бе́шенства — fly into a rage

    доходи́ть до слёз — end (up) in tears

    доходи́ть до дра́ки — come to blows

    доходи́ть до неле́пости — fall / run into absurdity

    доходи́ть до смешно́го — come to ridiculous things

    я дошёл до того́, что стал шпио́нить за ни́ми — I came to [I ended up] spying on them

    до чего́ ты дошёл! — look what you've come to!

    как дошёл ты до жи́зни тако́й? — how have you come to this way of life?

    когда́ де́ло дохо́дит до поли́тики — when it comes to politics

    де́ло дошло́ до того́, что... — it came to (+ ger phrase), it resulted / ended in (+ ger phrase)

    до э́того де́ло не дошло́ — things didn't go as far as that

    5) разг. (находить понимание, вызывать отклик) get (to); reach out (to)

    поли́тики стремя́тся дойти́ до ка́ждого избира́теля — politicians are trying to reach out to every voter

    их игра́ не дохо́дит до зри́теля — their acting does not get to the audience

    6) разг. ( становиться понятным) come home (to)

    по́зже до меня́ дошло́, что нас обману́ли — it came home to me later that we had been tricked

    до него́ никогда́ не дохо́дит ска́занное — he never gets the message

    до неё не сра́зу дошла́ э́та шу́тка — it took her some time to latch on to the joke

    до тебя́ дошло́? — (you) got it?, are you latching on?

    7) разг. (без доп.; довариваться, допекаться) be done; ( дозревать) ripen
    8) прост. (без доп.; слабеть) lose one's strength, go downhill
    ••

    доходи́ть свои́м умо́м — think out for oneself

    (у меня́) ру́ки до э́того не дохо́дят — I never have time for it, I never get around to it

    Новый большой русско-английский словарь > доходить

  • 9 разводить

    I несов. - разводи́ть, сов. - развести́; (вн.)

    разводи́ть часовы́х — post sentries

    разводи́ть по дома́м — take (d) to their homes

    госте́й развели́ по их ко́мнатам — the guests were shown (to) their rooms

    разводи́ть карау́лы воен.mount the guards

    разводи́ть войска́ по кварти́рам воен. — take / disperse troops to their billets

    2) (раздвигать, отделять) part (d), move / pull (d) apart, separate (d)

    разводи́ть ве́тки — part the branches

    разводи́ть мост (подъёмный)raise a bridge; ( поворотный) swing a bridge open

    3) ( разбавлять) dilute [daɪ-] (d)
    4) ( растворять) dissolve [-'zɒlv] (d); ( разбавлять) dilute (d)

    разводи́ть спи́рт водо́й — dilute alcohol with water

    5)

    разводи́ть ого́нь — light / kindle a fire

    разводи́ть костёр — light a campfire

    разводи́ть пары́ — raise steam, get up steam

    6) разг. неодобр. ( устраивать что-л нежелательное) engage (in), indulge (in); practise (d)

    разводи́ть диску́ссии — indulge in discussions

    разводи́ть беспоря́док — make a mess

    разводи́ть антимо́нии — см. антимония

    7)

    разводи́ть пилу́ тех.set the saw

    8) жарг. (кого́-л на вн.; хитростью вынуждать потратиться) trick / con (smb out of); work (smb for)

    они́ развели́ её на 1000 рублей — they tricked / conned her out of 1,000 roubles

    попро́буй развести́ дя́дюшку на но́вую маши́ну — see if you can work your uncle for a new car

    ••

    разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)

    II несов. - разводи́ть, сов. - развести́; (вн.) воен.
    mount (d)

    разводи́ть карау́лы — mount the guards

    разводи́ть часовы́х — post sentries

    III несов. - разводи́ть, сов. - развести́ IV несов. - разводи́ть, сов. - развести́
    (вн.; животных, птиц) breed (d), rear (d); ( растения) cultivate (d), grow (d); (сады, парки и т.п.) make (d), plant (d), lay out (d)

    Новый большой русско-английский словарь > разводить

  • 10 проводить

    I св II vti; св - провести́
    1) vt прокладывать to build, to install, to lay

    проводи́ть водопрово́д/газ — to lay (on) water(-pipes)/gas

    проводи́ть электри́чество — to install electricity

    в на́шем до́ме провели́ горя́чую во́ду — our house has been connected to the hot-water system

    2) vt обозначать to draw

    проводи́ть грани́цу — to draw a boundary (line), перен различать to demarcate sth from sth, to draw a line of demarcation between sth

    3) vt осуществлять to carry on/out, to conduct, to hold

    проводи́ть перегово́ры — to conduct/to hold negotiations/talks

    проводи́ть о́пыт — to carry out an experiment/a test

    проводи́ть рефо́рмы — to carry out reforms

    проводи́ть поли́тику — to carry on/to pursue a policy

    проводи́ть в жизнь — to implement, to realize, to put into effect/practice, to translate into reality lit

    проводи́ть убо́рку урожа́я — to harvest, to reap, to gather in

    4) vt тратить время to spend; бесцельно to pass (the time)

    проводи́ть вре́мя хорошо́/пло́хо — to have a good/bad time

    хорошо́ проводи́ть пра́здник — to have a good/nice holiday, to enjoy the holiday

    проводи́ть ладо́нью по чьей-л щеке́ — to pass one's hand over/down sb's cheek

    6) vt разг обманывать to fool, to trick, to take sb in

    его́ не проведёшь — he's no/nobody's fool, he isn't easily tricked, he has all his wits about him

    7) vt тк нсв физ to conduct, to be a conductor

    Русско-английский учебный словарь > проводить

  • 11 выставить

    сов.
    2) жарг. (кого́-л на вн.; хитростью вынудить кого-л заплатить или предоставить что-л) trick / con (smb out of; into ger)

    он вы́ставил нача́льника на обе́д — he conned his boss into buying him a meal

    они вы́ставили её на 1000 рублей — they tricked / conned her out of 1,000 roubles

    Новый большой русско-английский словарь > выставить

  • 12 рисковать головой

    risk one's head (life, neck); stick out one's neck

    Мне хотелось бы понять: почему это Венька так доверился снова Лазарю Баукину, который уже однажды обманул его? И может быть, опять обманет. Но сейчас уж Венька прямо рискует своей головой. (П. Нилин, Жестокость) — What interested me even more was that Venka seemed to have regained his trust in Baukin, though tricked by him once. Baukin would surely trick him again. It was clear that Venka was sticking out his neck.

    Русско-английский фразеологический словарь > рисковать головой

  • 13 А-36

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА АРАПА кого highly coll VP subj: human often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь
    to (try to) get sth. from s.o., make s.o. do as one wishes by telling him sth. deceitful (and getting him to act before he has had time to realize he is being tricked)
    X взял Y-a на арапа - X pulled a fast one on Y
    Y was taken in by X X hoodwinked Y X threw dust in Y's eyes.
    Билеты на этот концерт давно распроданы, а попасть очень хочется. Решил я взять администратора на арапа: пришел к нему, заговорил с акцентом, выдал себя за шведского журналиста - и вот они, билеты! The concert has been sold out for a long time, but I really wanted to go, so I decided to pull a fast one on the concert hall manager: I went up to him and, speaking with an accent, passed myself off as a Swedish journalist. And... here are the tickets!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-36

  • 14 У-51

    ПОЙМАТЬ (ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ) НА УДОЧКУ (УДУ obs) когосо11(\?\ subj: human to outwit, delude s.o. using a cunning ruse
    X поймал Y-a на удочку = X duped (tricked, hoodwinked, conned etc) Y
    X got Y on the hook (in refer, to getting s.o. to marry one) X hooked (snagged, snared) Y.
    (author's usage) (Городничий:) Тридцать лет живу на службе ни один купец, ни подрячик не мог провести мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). (Mayor:) Thirty years I've been in the service
    never a merchant, never a contractor that I couldn't get the better of
    swindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-51

  • 15 брать на арапа

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА АРАПА кого highly coll
    [VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь]
    =====
    to (try to) get sth. from s.o., make s.o. do as one wishes by telling him sth. deceitful (and getting him to act before he has had time to realize he is being tricked):
    - X threw dust in Y's eyes.
         ♦ Билеты на этот концерт давно распроданы, а попасть очень хочется. Решил я взять администратора на арапа: пришел к нему, заговорил с акцентом, выдал себя за шведского журналиста - и вот они, билеты! The concert has been sold out for a long time, but I really wanted to go, so I decided to pull a fast one on the concert hall manager: I went up to him and, speaking with an accent, passed myself off as a Swedish journalist. And... here are the tickets!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на арапа

  • 16 взять на арапа

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА АРАПА кого highly coll
    [VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь]
    =====
    to (try to) get sth. from s.o., make s.o. do as one wishes by telling him sth. deceitful (and getting him to act before he has had time to realize he is being tricked):
    - X threw dust in Y's eyes.
         ♦ Билеты на этот концерт давно распроданы, а попасть очень хочется. Решил я взять администратора на арапа: пришел к нему, заговорил с акцентом, выдал себя за шведского журналиста - и вот они, билеты! The concert has been sold out for a long time, but I really wanted to go, so I decided to pull a fast one on the concert hall manager: I went up to him and, speaking with an accent, passed myself off as a Swedish journalist. And... here are the tickets!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на арапа

  • 17 поддеть на удочку

    ПОЙМАТЬ <ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ> НА УДОЧКУ <УДУ obs> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to outwit, delude s.o. using a cunning ruse:
    - X поймал Y-а на удочку X duped <tricked, hoodwinked, conned etc> Y;
    - [in refer, to getting s.o. to marry one] X hooked <snagged, snared> Y.
         ♦ [author's usage] [Городничий:] Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрячик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). [Mayor:] Thirty years I've been in the service; never a merchant, never a contractor that I couldn't get the better of; swindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поддеть на удочку

  • 18 подцепить на удочку

    ПОЙМАТЬ <ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ> НА УДОЧКУ <УДУ obs> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to outwit, delude s.o. using a cunning ruse:
    - X поймал Y-а на удочку X duped <tricked, hoodwinked, conned etc> Y;
    - [in refer, to getting s.o. to marry one] X hooked <snagged, snared> Y.
         ♦ [author's usage] [Городничий:] Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрячик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). [Mayor:] Thirty years I've been in the service; never a merchant, never a contractor that I couldn't get the better of; swindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подцепить на удочку

  • 19 поймать на удочку

    ПОЙМАТЬ <ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ> НА УДОЧКУ <УДУ obs> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to outwit, delude s.o. using a cunning ruse:
    - X поймал Y-а на удочку X duped <tricked, hoodwinked, conned etc> Y;
    - [in refer, to getting s.o. to marry one] X hooked <snagged, snared> Y.
         ♦ [author's usage] [Городничий:] Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрячик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). [Mayor:] Thirty years I've been in the service; never a merchant, never a contractor that I couldn't get the better of; swindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на удочку

  • 20 нагревать

    несов. - нагрева́ть, сов. - нагре́ть; (вн.)
    2) прост. ( одурачивать) swindle (d), cheat (d), trick (d)

    он нагре́л его́ на ты́сячу рубле́й — he swindled / cheated / tricked / conned / diddled him out of a thousand roubles

    ••

    нагре́ть ру́ки (на пр.) — ≈ line one's pocket (from); feather one's nest

    Новый большой русско-английский словарь > нагревать

См. также в других словарях:

  • tricked-out — decorated decorated adj. having decorations. [Narrower terms: {beaded, beady, bejeweled, bejewelled, bespangled, gemmed, jeweled, jewelled, sequined, spangled, spangly}; {bedaubed}; {bespectacled, monocled, spectacled}; {braided}; {brocaded,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • tricked-out — adj Exotic, elaborate, highly decorated. Did you see his new,tricked out car? 2000s …   Historical dictionary of American slang

  • tricked-out — adjective decorated in a particular way tricked out cupboards looking like Georgian cabinets • Similar to: ↑adorned, ↑decorated …   Useful english dictionary

  • tricked out — adjective Decorated, dressed, or customized in an especially fancy, elaborate, or excessive manner …   Wiktionary

  • fancied up gussied gussied up tricked out — decorated decorated adj. having decorations. [Narrower terms: {beaded, beady, bejeweled, bejewelled, bespangled, gemmed, jeweled, jewelled, sequined, spangled, spangly}; {bedaubed}; {bespectacled, monocled, spectacled}; {braided}; {brocaded,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tricked — Trick Trick, v. t. [imp. & p. p. {Tricked}; p. pr. & vb. n. {Tricking}.] 1. To deceive by cunning or artifice; to impose on; to defraud; to cheat; as, to trick another in the sale of a horse. [1913 Webster] 2. To dress; to decorate; to set off;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tricked — is an American graphic novel written by Alex Robinson, published by Top Shelf Productions in 2005. OverviewIt was written over a period of four years, beginning after the publication of Robinson s last graphic novel, the award winning Box Office… …   Wikipedia

  • deked out of his jock — tricked out of position, outplay, stickhandle    Mario skated in on the goalie and deked him out of his jock …   English idioms

  • trick out — verb put on special clothes to appear particularly appealing and attractive (Freq. 1) She never dresses up, even when she goes to the opera The young girls were all fancied up for the party • Syn: ↑overdress, ↑dress up, ↑fig out, ↑fig up, ↑ …   Useful english dictionary

  • trick out — phrasal verb trick out or trick up [transitive, usually passive] Word forms trick out : present tense I/you/we/they trick out he/she/it tricks out present participle tricking out past tense tricked out past participle tricked out to decorate… …   English dictionary

  • trick someone/something out — DRESS (UP), attire, array, rig out, garb, get up; adorn, decorate, deck (out), bedeck, embellish, ornament …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»